Một số công ty lớn, bao gồm nhà xuất bản manga Shogakukan (người sáng lập ban đầu của Shueisha), sẽ đầu tư vào một công ty khởi nghiệp nhằm đưa khoảng 50.000 manga được dịch bằng AI ra thị trường nước ngoài.
Thông qua một báo cáo mới của Nikkei, một nhóm bao gồm Shogakukan (Thám tử Conan, Frieren), Tập đoàn Đầu tư Đổi mới Công nghiệp Nhật Bản của chính phủ Nhật Bản và 8 công ty khác sẽ đầu tư 2,92 tỷ yên (~ 19 triệu USD) vào một công ty khởi nghiệp AI nhằm mục đích dịch chuyển hơn 50.000 tựa manga sử dụng AI trong 5 năm tới. Công ty khởi nghiệp manga, Orange, được thành lập vào năm 2021 và bao gồm các biên tập viên truyện tranh, nhà sản xuất AI, nhà phát triển trò chơi, v.v.
Có liên quan
711.700 đầu sách từ trang web xuất bản Light Novel lớn nhất Nhật Bản bị nhà phát triển AI thu thập dữ liệu
711.700 đầu sách từ trang xuất bản tiểu thuyết lớn nhất Nhật Bản, Shosetsuka ni Narou, đã bị một nhà phát triển AI loại bỏ, làm dấy lên tranh cãi trên mạng.
Công ty khởi nghiệp manga ‘Orange’ tuyên bố có thể dịch một tập truyện tranh chỉ trong vài ngày
Orange tuyên bố AI của họ có thể dịch manga với thời gian bằng 1/10 so với quy trình hoàn toàn của con người, mô tả phương pháp AI dịch văn bản, sau đó là chỉnh sửa từ người dịch. Công ty khởi nghiệp cho biết thêm rằng một tập được dịch đầy đủ có thể được hoàn thành chỉ trong vài ngày. Orange hợp tác với các nhà xuất bản manga khác và các tác phẩm được dịch bằng AI của họ sẽ đến Mỹ vào mùa hè này thông qua ứng dụng sắp ra mắt “emaqi”. Các sản phẩm sẽ bao gồm manga dành cho nam, nữ và người lớn, đồng thời mở rộng sang các thị trường nói tiếng Tây Ban Nha và Ấn Độ là lĩnh vực được cân nhắc chính.
Đương nhiên, những tuyên bố và phương pháp của Orange sẽ được xem xét kỹ lưỡng. Sự thúc đẩy mạnh mẽ của ngành đối với AI, với việc Crunchyroll tuyên bố rằng họ “tập trung” vào việc thử nghiệm AI cho phụ đề anime, đã vấp phải phản ứng dữ dội không kém từ người hâm mộ và quan trọng không kém là các dịch giả. Nhiều dịch giả khẳng định họ đã bị sa thải và được tuyển dụng lại với những điều kiện tồi tệ hơn để làm việc với AI, mặc dù các bản dịch AI thường kém, dẫn đến việc các chuyên gia làm công việc tương tự với mức thù lao ít hơn.
Có liên quan
Love Hina Creator: Chính phủ sẽ xem xét việc bảo vệ AI cho các họa sĩ truyện tranh
Nhà sáng tạo và chính trị gia Love Hina Ken Akamatsu thảo luận về cách chính phủ Nhật Bản xem xét lại các chính sách liên quan đến bản quyền và nghệ thuật AI.
Các công ty quan tâm đến vấn đề vi phạm bản quyền Manga lập luận rằng AI có thể giảm thiểu thiệt hại
Tuy nhiên, Nikkei nhấn mạnh lập luận ngược lại. Nhóm chống vi phạm bản quyền Nhật Bản CODA nhấn mạnh rằng mức thiệt hại trong ngành xuất bản do vi phạm bản quyền gây ra là từ 2,57 tỷ USD đến 5,4 tỷ USD. Một yếu tố chính góp phần dẫn đến tình trạng vi phạm bản quyền là sự chậm trễ giữa các bản phát hành ở Nhật Bản và các khu vực nước ngoài như Bắc Mỹ, gần đây được mệnh danh là quốc gia có tình trạng vi phạm bản quyền truyện tranh tồi tệ nhất thế giới vào năm 2023. Với nhiều người hâm mộ coi vi phạm bản quyền là một vấn đề dịch vụ, các bản dịch AI có thể giảm thiểu điều này, khiến cho việc quét bản quyền các trang web ít khả thi hơn.
Nguồn: Nikkei