Chuyên gia One Piece Greg Werner đã giải quyết một trong những cuộc tranh luận sôi nổi nhất của cộng đồng fan, và đúng như dự đoán, tuyên bố của ông đã nhận được nhiều lời khen ngợi cũng như phản ứng dữ dội.
Nhân viên của One Piece, Greg Werner, nhận thức rõ ràng về sự phức tạp của việc dịch thuật. Trong cuộc phỏng vấn với Danny with Love, anh nhấn mạnh tầm quan trọng của ngữ cảnh trong việc bản địa hóa nội dung được dịch. Werner, người đã cung cấp dịch vụ dịch thuật từ tiếng Nhật sang tiếng Anh cho Monster Hunter, Manga Theater, Dragon Quest, v.v. từ đầu những năm 2000, tiết lộ rằng sự nghiệp của ông trong ngành bắt đầu từ niềm đam mê với One Piece. Anh ấy đã đầu tư rất nhiều vào nhượng quyền thương mại kể từ đó, gần đây nhất là cố vấn nội dung cho loạt phim chuyển thể người thật đóng của Netflix. Tuy nhiên, chuyên môn khó kiếm được của Werner không giúp anh tránh khỏi sự tranh cãi của fandom về bài đăng gần đây của anh trên X (trước đây là Twitter).
Có liên quan
Manga One Piece sẽ bỏ lỡ khung thời gian kết thúc được dự đoán bởi Eiichiro Oda
One Piece sẽ bỏ lỡ khung thời gian kết thúc được dự đoán bởi Eiichiro Oda, người đã liên tục đưa ra thông tin trong năm nay về thời điểm ông dự định kết thúc bộ truyện.
Bài đăng X của Werner là một bản cập nhật FYI cho cộng đồng One Piece, có thể để bảo vệ việc các nhân vật liên tục nhắc đến Berry/Berries trong loạt phim live-action của Netflix. “Tôi quên đề cập đến vấn đề này khi phát hành OPLA nhưng bạn có thể chắc chắn rằng tên tiếng Anh chuẩn cho tiền tệ trong OP được cho là Berry/Berries trong tiếng Anh,” anh viết. “Xin lỗi người hâm mộ Belli và Belly.” Vấn đề về bản dịch tiếng Anh chính thức của loại tiền phổ thông của nhượng quyền thương mại đã chia rẽ cơ sở người hâm mộ; một số thách thức quyền lực của Werner trong khi những người khác cho rằng bản dịch lãng mạn hóa có ý nghĩa.
One Piece mang quả mọng về nhà
Wiki fandom One Piece thừa nhận các tên khác nhau của loại tiền tệ và thậm chí còn nêu chi tiết về mệnh giá và giá trị mua của nó. Loại tiền này liên tục được nhắc đến trong manga, anime và chuyển thể live-action, đặc biệt là trong các áp phích truy nã cập nhật tiền thưởng của mỗi tên cướp biển (Tiền thưởng ban đầu của Luffy ban đầu được đặt thành 30 triệu quả; Gol D. Roger trị giá hơn 5,5 tỷ quả khi anh ta đã bị bắt). Tiền tệ cũng không thể thiếu trong phần “Arlong Park”, nơi tạo nên câu chuyện cốt truyện của Nami, cho đến thời điểm đó là cuộc đấu tranh để quyên góp số tiền chuộc 100 triệu quả mọng cho ngôi làng của cô.
Có liên quan
Bản làm lại One Piece chính thức được phát triển
Báo cáo tài chính từ IG Port, công ty mẹ của WIT Studio của THE ONE PIECE làm lại, tiết lộ thời gian phát triển bản làm lại.
Werner nói rằng cách chơi chữ và cách chơi chữ đặc biệt khó dịch. Ông nhận xét: “Đó có thể là điều thú vị nhất và nguy hiểm nhất”. “Nếu bạn bỏ lỡ điều gì đó như cách chơi chữ hoặc cách chơi chữ kép, thì đó chỉ là một cơn ác mộng.” Anh ấy cũng khẳng định rằng việc dịch anime và manga là công việc khó khăn và anh ấy rất coi trọng các đồng nghiệp trong ngành của mình. Ông nói: “Tôi không có gì ngoài sự tôn trọng đối với những người phiên dịch tuyệt đối ở cấp độ thiên hà, những người đã vượt qua nó. “Ngạc nhiên.”
Manga One Piece hiện có trên Manga Plus và các ứng dụng cũng như trang web Shonen Jump. Bộ anime được phát sóng trên cả Crunchyroll và Netflix, trong khi bản chuyển thể live-action chỉ có thể được tìm thấy trên Netflix.
Nguồn: X (trước đây là Twitter)