Shueisha và một số công ty lớn khác đã đầu tư vào dịch vụ dịch thuật trí tuệ nhân tạo Mantra để xuất khẩu manga trên toàn thế giới, với các bộ truyện bao gồm One Piece đã nhận được phiên bản dịch AI ở một số lãnh thổ chọn lọc.
Một số nhà xuất bản truyện tranh lớn nhất thế giới, bao gồm Shueisha, Shogakukan, Kadokawa và Square Enix, đã đầu tư vào Mantra để tăng cường dịch thuật các bộ truyện tranh sử dụng trí tuệ nhân tạo. Thông qua Nikkei và PR Times, các nhà xuất bản, quỹ đầu tư và những người khác đã đầu tư 780 triệu yên (4,8 triệu USD) vào Mantra, được thành lập vào năm 2020 bởi Đại học Tokyo. Phần mềm sử dụng công nghệ AI độc quyền được lưu trữ trên đám mây để nhận dạng hộp thoại trong ô lời thoại, dịch chúng trước khi người dịch chỉnh sửa đầu ra. Các nhà đầu tư nói rằng việc dịch thuật có thể được thực hiện trong thời gian bằng một nửa so với việc dịch thuật chỉ do con người thực hiện.
Có liên quan
129 tỷ đô la: Nhật Bản đặt mục tiêu mới to lớn cho doanh số bán Anime và Game ở nước ngoài
Ngành công nghiệp giải trí Nhật Bản đã đặt ra một mục tiêu mới cao cả: kiếm được hơn 129 tỷ USD từ doanh thu anime và trò chơi quốc tế trong 10 năm tới.
One Piece, Spy x Family, Ancient Magus’ Bride và nhiều nội dung khác đã được dịch qua AI
Báo cáo xác định thành công của Mantra với các vấn đề thường gặp liên quan đến bản dịch AI, chẳng hạn như suy luận ra người nói đúng và đặt văn bản vào đúng ngữ cảnh thực của nó. Đối với trường hợp trước, tỷ lệ lỗi là 1,6%, mặc dù không có phương pháp nào được nêu ra về cách thực hiện điều này. Mantra đã được sử dụng cho Kengan Omega và Kengan Ashura của Shogakukan bằng tiếng Anh và The Ancient Magus’ Bride và Ghost and Witch của Bushiroad Works bằng tiếng Anh. Trong khi đó, Shueisha cũng đang sử dụng Mantra để dịch One Piece và Spy x Family sang tiếng Việt và ByeByeBye và I’m So Hungry I Could Eat Basashi sang tiếng Anh. Mantra hỗ trợ thêm 16 ngôn ngữ nữa, bao gồm tiếng Trung và tiếng Bồ Đào Nha.
Các nhà đầu tư AI và những người sáng tạo Nhật Bản có quan điểm trái ngược nhau về dịch thuật
Tin tức này theo sau một khoản đầu tư tương tự vào dịch vụ dịch thuật AI Orange, nhằm mục đích dịch tới 50.000 manga trong 5 năm. Khi các nhà xuất bản nội dung Nhật Bản và thậm chí Crunchyroll trích dẫn lợi ích của AI trong việc mở rộng quy mô để đáp ứng nhu cầu toàn cầu, các bản dịch đã bị nhiều người trong và ngoài Nhật Bản chế nhạo. Hiệp hội Dịch giả Nhật Bản (JAT) đã đưa ra một tuyên bố nói rằng bản dịch AI ở dạng hiện tại không nắm bắt được sắc thái và là sự phản bội đối với những dịch giả đã đưa nội dung tiếng Nhật lên tầm thế giới.
Có liên quan
Giọng nói đằng sau Evangelion gốc phản đối nghệ thuật AI
Một thành viên chủ chốt của anime gốc Neon Genesis Evangelion sẽ vắng mặt trong sự kiện sắp tới do sử dụng nghệ thuật AI trong quảng cáo.
Những sự dè dặt tương tự cũng đã được thể hiện ở nước ngoài; nhiều người nói thêm rằng việc đổi tên người dịch thành “người biên tập” đầu ra AI là một cách gọi sai. Người dịch sẽ cần phải dịch từ tiếng Nhật bất kể để xác nhận AI là chính xác, với nhu cầu coi AI là “nhanh” và “rẻ” có khả năng khuyến khích việc đảm bảo chất lượng kém.
Một miếng
Monkey D. Luffy bắt đầu cuộc phiêu lưu cùng băng hải tặc của mình với hy vọng tìm được kho báu vĩ đại nhất từ trước đến nay, được gọi là “One Piece”.
Tác giả Eiichiro Oda
Nghệ sĩ Eiichiro Oda
Ngày phát hành Ngày 22 tháng 7 năm 1997
chap 1081
Tập sách 105
Thích ứng One Piece (1999)
Nhà xuất bản Shueisha, Madman Entertainment, Viz Media
Mở rộng
Nguồn: Nikkei, PR Times